財(cái)務(wù)人都知道,三大財(cái)務(wù)報(bào)表分別是“資產(chǎn)負(fù)債表”、“利潤(rùn)(或損益)表”以及“現(xiàn)金流量表”。那么它們的英文名分別是什么呢?
資產(chǎn)負(fù)債表的英文名叫“Balance Sheet”。balance有余額、平衡的意思,sheet有表單、床單和薄板的意思。可見(jiàn)這個(gè)英文名與中文名相去甚遠(yuǎn),如果按英文直接翻譯的話就叫“平衡單”了。
西方學(xué)術(shù)界也感覺(jué)Balance Sheet這個(gè)名字不怎么好,因此現(xiàn)在稱資產(chǎn)負(fù)債表為"Statemenet of Financial Position"或“Statement of Financial Condition"。Statement有報(bào)表、陳述、聲明的意思,"Financial”的意思是財(cái)務(wù)的,“Position"和 ”Condition“都有狀態(tài)或條件的意思。很顯然,這個(gè)稱呼要比Balance Sheet更能反映資產(chǎn)負(fù)債表的本質(zhì)。
”利潤(rùn)(或損益)表“的英文名叫”Income Statement“。Income就是收入或收益的意思。可見(jiàn)這個(gè)英語(yǔ)稱呼與中文稱呼是基本吻合的。利潤(rùn)表還可以稱為"Statement of Earnings”。earnings也是收入或收益的意思?,F(xiàn)在IFRS(國(guó)際財(cái)務(wù)報(bào)告標(biāo)準(zhǔn))將利潤(rùn)表稱為“Statement of Profit or Loss"。Profit是利潤(rùn)的意思,Loss是損失的意思。 這個(gè)英語(yǔ)名稱要比前面兩個(gè)更加全面一點(diǎn)。
”現(xiàn)金流量表“的英文稱呼是”Statement of Cash Flow“。中英文基本是一致的財(cái)務(wù)報(bào)表有哪幾種,而且英語(yǔ)里也沒(méi)有第二種稱呼。
大成方略2019全新打造的《財(cái)稅英語(yǔ)》課程,不背單詞,不記語(yǔ)法,閱讀144個(gè)課時(shí),涵蓋財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)與審計(jì)、管理會(huì)計(jì)、公司金融和稅務(wù)四大模塊和24個(gè)主題;寫作48個(gè)課時(shí),分為寫作技巧和專業(yè)寫作兩個(gè)部分,涵蓋簡(jiǎn)歷、email、合同、備忘錄、專業(yè)報(bào)告等類型的寫作。 反復(fù)刺激財(cái)務(wù)報(bào)表有哪幾種,自然記憶,打破財(cái)務(wù)人士英語(yǔ)魔咒,實(shí)現(xiàn)財(cái)務(wù)、英語(yǔ)雙重收獲。
長(zhǎng)按上圖,掃碼免費(fèi)試聽(tīng)。
更多財(cái)稅咨詢、上市輔導(dǎo)、財(cái)務(wù)培訓(xùn)請(qǐng)關(guān)注理臣咨詢官網(wǎng) 素材來(lái)源:部分文字/圖片來(lái)自互聯(lián)網(wǎng),無(wú)法核實(shí)真實(shí)出處。由理臣咨詢整理發(fā)布,如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除處理。